Before we begin, a note to my adoring public. This blog is ostensibly for two reasons: one, as an aide memoire for myself in years to come; and two, as a method for those who are concerned to keep tabs on me. Meaning, basically, my mum. (Hi Mum!) Now, I try to be entertaining, so as to provide a decent read. But it turns out there is a third reason of which I was unaware: for all you work-shy souls to pass the time instead of doing whatever it is you should be doing. I was unaware of this, because it's hard to know who is actually reading. What I'm saying is, you can't totally fail to comment on this here blog - and you don't even have to register! - and then start pestering me about the lack of updates because you need a distraction at work. And there are additional perks to commenting, such as being mentioned in the blog itself, held aloft as a paragon of engaged readership. And to that end, well done Josh Grossman for commenting on my last entry. And additionally, although I've been totally played, many thanks to Simon Tunkel who at first complained, and then provided the following quote of Ashleigh Brilliant which sums up my perspective on the matter quite well.
This wouldn't be so bad if my Spanish skills were anywhere near serviceable, but they ain't. I'm sure I have plenty of words and tenses in my linguistic locker, but using them whilst talking out loud takes a very long time, and more often than not results in failure. I know this, because I have been going to the intercambios.
"My play was a complete success. The audience was a failure."Substituting 'blog' for 'play' in that sentiment, I couldn't agree more. So anyway, what's with the title of this entry? Well, it is at once a nod to the bilingual nature of Barcelona with its interplay between Catalan and Spanish, and also in recognition of how much harder this makes the learning process for a poor sap such as myself. So much so, in fact, that my level of English is starting to deteriorate. Today, for example, in an effort to conjugate 'do' into the past tense, I came up with 'dis'. I believe I started with 'does', was heading for 'did', but got caught up somewhere in the middle. I suspect that when I return to London, I shall be greeting shop keepers with "Hola!"
This wouldn't be so bad if my Spanish skills were anywhere near serviceable, but they ain't. I'm sure I have plenty of words and tenses in my linguistic locker, but using them whilst talking out loud takes a very long time, and more often than not results in failure. I know this, because I have been going to the intercambios.
Intercambio generally means a cultural exchange, but more often than not refers exclusively to language. In this case, some English-speaking folk wanting to improve their Spanish sit in a bar for two hours talking to some Spanish-speaking folk who want to improve their English. These particular intercambios are run by a fabulous group called English Oasis, who do all sorts of things to help people integrate into the city. My experience so far has been good in that I've made some friends through it, but it has not made me feel much better about my ability to communicate in Spanish. I'm getting better, though. Just very slowly.
You know what's really unhelpful? You go into a coffee shop intent on ordering in Spanish, but the menu is only in Catalan and English. How does that help me? I refuse to order in a Spanish/Catalan combo, especially because I'm still not absolutely sure about how to pronounce Catalan words, so I basically end up only ordering whatever I know how to say in Spanish, without the benefit of seeing it written down. It's really rather daft. I also insist on sticking with Catalan for the place names because they are all in Catalan to begin with, even though pronouncing them in Spanish would be easy. And then you have a French word, like croissant, which I end up pronouncing like an Englishman - i.e. quite like the French - despite the fact that the Spanish would say it slightly differently. But then given the close ties between Catalan and French, I've probably inadvertently ended up pronouncing it in Catalan as well. I'm so confused.
I basically make an ass of myself on a daily basis. On a completely unrelated matter, I feel quite at home.
You know what's really unhelpful? You go into a coffee shop intent on ordering in Spanish, but the menu is only in Catalan and English. How does that help me? I refuse to order in a Spanish/Catalan combo, especially because I'm still not absolutely sure about how to pronounce Catalan words, so I basically end up only ordering whatever I know how to say in Spanish, without the benefit of seeing it written down. It's really rather daft. I also insist on sticking with Catalan for the place names because they are all in Catalan to begin with, even though pronouncing them in Spanish would be easy. And then you have a French word, like croissant, which I end up pronouncing like an Englishman - i.e. quite like the French - despite the fact that the Spanish would say it slightly differently. But then given the close ties between Catalan and French, I've probably inadvertently ended up pronouncing it in Catalan as well. I'm so confused.
I basically make an ass of myself on a daily basis. On a completely unrelated matter, I feel quite at home.